คู่มือการแปลภาษา

แปลตามเวลาจริงสําหรับคนเข้าเมืองเกาหลี

Business documents and laptop on a desk for official translation

เอกสาร ต่าง ประเทศ — ใบ เกิด, ใบ ประกาศนียบัตร, เอกสาร การ สมรส, บันทึก การ พิจารณา คดี — มัก จะ มี การ แปล ต่อ หน้า คน เข้า เมือง, มหาวิทยาลัย, หรือ หน่วย งาน ของ รัฐบาล เกาหลี. การเข้าใจความหมายของคําว่า "รีพอร์ต" ในเกาหลี ช่วยประหยัดเวลาและหลีกเลี่ยงการถูกปฏิเสธ

อัปเดต 2026-07-04 8 นาทีในการอ่าน

จําเป็น ต้อง รับ การ สถาปนา เมื่อ ไร?

ปกติเมื่อ:

  • เอาเอกสารต่างประเทศมา วีซ่าเดี่ยวหรือ ARC
  • โปรแกรม คะแนนหรือคะแนน จากนอกเกาหลีเพื่อขอวีซ่าทํางาน
  • ลงทะเบียน แต่งงาน หรือ เกิด จากต่างประเทศ
  • ปฏิทิน: วลีทางการ ใน ภาษา ต่าง ประเทศ

ฉบับ แปล นี้ มี การ ออก พระ นาม กับ ฉบับ แปล ต่าง ๆ

ในเกาหลี ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: %s โดยปกติจะเกิดจากบรรณาธิการหรือผู้บริหารที่มีใบอนุญาติ번역 행정사ยืนยันการแปลที่ถูกต้อง ใบรับรองการแปลภาษา การรับรองเพิ่มเติมของ บัตรประจําตัวและลายเซ็นของบรรณาธิการ

สํานักงาน ตรวจ คน เข้า เมือง หลาย แห่ง ยอม รับ ใบ ประกาศนียบัตร การ แปล จาก ผู้ บริหาร ที่ มี ใบ อนุญาต สําหรับ สัญลักษณ์ ของ ตน เอง — อาจ เป็น ได้ ว่า เร็ว กว่า และ ถูก กว่า โดย ใช้ บริษัท แปล ตาม กฎหมาย เพื่อ การ ให้ หลัก ฐาน แก่ พวก เขา เอง.

HezoKorea พิกัดการแปลมีการตรวจสอบและสัญลักษณ์ (60-145 บาทต่อเอกสาร). เราตรวจสอบเอกสารก่อนหน้านี้ และยืนยันสิ่งที่สํานักงานต้องการ

Apostille และตามกฎหมาย

เอกสารบางอย่างต้องการ อะ โปลโลส (ร่วมกับการประชุมทางน้ํา) หรือ ภาพ ลักษณ์ ของ สถาน ทูต ก่อน จะ แปล — โดย เฉพาะ อย่าง ยิ่ง เอกสาร กลาง เมือง เช่น การ สมรส หรือ การ กําเนิด บุตร ใน เอกสาร ต่าง ประเทศ หรือ ต่าง ประเทศ ที่ ใช้ ใน ท้อง เรื่อง ทาง กฎหมาย.

บริการ Apossill และขยายกฎหมายจะมีที่ HezoKorea เมื่อคู่หูทนายเสร็จ ติดต่อโปรแกรมปัจจุบันตามชนิดของกระดาษ

วิธี เตรียม กระดาษ

  1. สแกน หรือ ถ่าย ภาพ ต้น ฉบับ — ทุก หน้า รวม ทั้ง เครื่องหมาย และ ลาย เซ็น
  2. อีเมล info@hezokorea.com ด้วยกระดาษและวัตถุประสงค์ ARCมหาลัย ฯลฯ
  3. เรายืนยันความต้องการ การสถาปนา, สัญลักษณ์, หรือ posstille
  4. ยอมรับการแปลภาษาในรูปแบบสํานักงานที่ยอมรับได้

แสดง หน้าบริการ เพื่อทราบยอดของราคา

คำถามที่พบบ่อย

ฉันสามารถแปลเอกสารด้วยตัวเอง?
ฉบับ แปล นี้ โดย ทั่ว ไป ไม่ เป็น ที่ ยอม รับ เนื่อง จาก มี จุด มุ่ง หมาย ทาง การ เข้า เมือง. ใช้เครื่องมือแก้ไขหรือตัวแทนการตรวจสอบสิทธิ์
การ แปล ใช้ เวลา นาน เท่า ไร?
เอกสารมาตรฐานมักจะใช้เวลาหลายวันของการทํางาน ตามความยาวของใบรับรอง อาจ มี ข้อ เรียก ร้อง ที่ เร่ง ด่วน — คํา ถาม ที่ ส่ง มา.

อ่านต่อ

พร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?

ส่งอีเมลถึง info@hezokorea.com หรือส่งคำขอที่หน้าแรก — เราตอบกลับทางอีเมลภายใน 24 ชั่วโมง

ติดต่อ HezoKorea